ブログに戻る

2026-06-09

recordar と acordarse の違いは?

スペイン語の「recordar」は「何かを思い出す」として直接目的語を取り、「acordarse」は再帰構文で「何かについて思い出す」を表します(多くの場合 de が必要)。

要点

recordar は通常「何かを思い出す」で、algo などを目的語として使います。acordarse は再帰的で「思い出す(多くの場合 de の後ろに内容)」を表し、Me/Te/Se + acordar(se) + de + 内容の形になります。

つまり、recordar algo は「何かを覚えている(思い出す)」、acordarse de algo は「(たいてい急に)それを思い出す」というニュアンスになりやすいです。

Core meanings in plain Spanish

Recordar は「思い出す内容(何を思い出すか)」に焦点が当たります。Acordarse は「思い出す行為(再帰)」が中心で、文の形として de が必要です。

Recordar + 直接目的語 (他動詞)

recordar は基本的に、思い出す対象が直接目的語になり、通常は de を使いません。人を対象にするときも recordar a alguien のように言えます。

例:

  • Recordé su nombre.(私は彼/彼女の名前を思い出しました。)

  • ¿Recuerdas la fecha de la reunión?(会議の日にちを覚えていますか?)

  • Siempre recuerdo a mi abuela.(私はいつも祖母のことを思い出します。)

  • ¿Puedes recordarme el mensaje?(そのメッセージを私に思い出させてくれる?)

なお recordar は、命令形や丁寧な依頼の形では「(私に)思い出させる、通知する」の意味で使われることもあり、recordarme(私に思い出させる)がよく出てきます。

Acordarse de + 再帰 (非対格の型)

acordarse は再帰なので、必ず再帰代名詞が必要で、さらに「思い出す内容」を導くために de が入ります。よくある日本語訳は「(~について)思い出す」です。

例:

  • Me acordé de tu cumpleaños.(私はあなたの誕生日を思い出しました。)

  • No me acuerdo de dónde lo dejé.(どこに置いたか思い出せません。)

  • ¿Te acuerdas de esa canción?(あの曲、覚えてる?)

  • Cuando llegué, me acordé de que tenía una cita.(着いたとき、予約があるのを思い出しました。)

多くの場面で acordarse derecordar よりも「ふと気づいた、急に思い出した」感じが出やすいです。

Key grammar differences (quick contrast)

最大の違いは文の型です。recordaralgoa alguien のように直接目的語を取ります。一方 acordarse再帰代名詞 + acordar(se) + de + 内容という形で出てきます。

Spanish Structure Typical meaning Example
recordar Recordar + algo 何かを思い出す(内容の想起) Recuerdo el examen de ayer.(昨日の試験を覚えています。)
acordarse Me/Te/Se + acordar(se) + de + algo 何かについて思い出す(とっさ感が出やすい) Me acuerdo de tu examen.(あなたの試験のことを思い出す。)
recordar Recordar + a alguien 人を思い出す Recordé a Juan en la fiesta.(パーティーでフアンを思い出した。)
acordarse Me/Te/Se + acordar(se) + de + alguien 人のことを思い出す(再帰パターン) No me acuerdo de tu amigo.(あなたの友達のことを思い出せない。)

Common learner mistakes (and how to avoid them)

よくあるミスは acordarsede を付け忘れること、または recordar に目的語を置かないことです。動詞の後ろに de が見えたら、それはたいてい acordarse の構文です。

  • Wrong: Me acuerdo tu nombre. Fix: Me acuerdo de tu nombre.(私はあなたの名前を覚えています。)

  • Wrong: Recordé de tu nombre. Fix: Recordé tu nombre.(私はあなたの名前を思い出しました。)

  • Wrong: Acordé a mi madre. Fix: Me acordé de mi madre.(私は母を思い出しました。)

さらに人の場合は大事なルールがあります。recordar a alguien が基本の非再帰パターンで、acordarse de alguien は再帰パターンです。

How to choose in real conversation

自分が「覚えていること、思い出せる内容」(名前、日付、細部)を言いたいときは、recordar がハマりやすいです。逆に「おっ、思い出した」という瞬間や気づきの描写なら、acordarse de が自然です。

Practice tip for Spanish learners

新しい単語を覚えるとき、2つの型をセットでノートに入れてください。recordar + algoacordarse de + algo です。この2つのテンプレートで英語文をスペイン語に言い換える練習をすると、再帰の形が体に入ってきます。

さらに狙い撃ちで練習したいなら、LinGoat で recordaracordarse の動詞パターンを素早く正確に選べるように反復しましょう。LinGoat の仕組みをご覧いただくか、アプリを開いて練習を始めてください。