2026-06-13
Spanische Fußballwörter für die WM: Das Wichtigste
Die spanischen Fußballwörter für die WM: partido, gol, empate, penalti, Schiedsrichter und Fanrufe. Kurze Referenztabelle für Stadion, Bar und TV.
Kurz gesagt
Schaust du die WM mit spanischsprachigen Freunden, reichen zunächst partido (Spiel), gol (Tor), empate (Unentschieden), penalti (Elfmeter) und árbitro (Schiedsrichter). Mit ¡Gol!, ¡Vamos! und ¡Qué golazo! verstehst du den Großteil des Geschehens und kannst mitjubeln.
Wichtige WM-Vokabeln auf Spanisch
Diese Begriffe decken ab, was du in Stadien, Kneipen und TV-Kommentaren in Spanien und Lateinamerika hörst. Die Aussprache unterscheidet sich je nach Land, die Schreibweise bleibt gleich.
| Spanisch | Deutsch | Wann du es hörst |
|---|---|---|
| el partido | das Spiel | Vor dem Anpfiff: ¿A qué hora es el partido? (Um wie viel Uhr ist das Spiel?) |
| el gol | das Tor | Nach einem Treffer: ¡Gol! oder ¡Qué gol! |
| marcar (un gol) | ein Tor erzielen | Im Kommentar: Marca el delantero. (Der Stürmer erzielt.) |
| el empate | Unentschieden | Beim Abpfiff bei 1:1: Terminó en empate. |
| ganar / perder | gewinnen / verlieren | Bei Ergebnissen: Ganamos 2-1. (Wir haben 2:1 gewonnen.) |
| el marcador | der Spielstand | Bei Updates: El marcador está 0-0. |
| el árbitro | der Schiedsrichter | Bei Beschwerden: ¡Eso es falta, árbitro! |
| la tarjeta amarilla / roja | Gelbe / Rote Karte | Nach einem Foul: Le sacaron la roja. (Er bekam Rot.) |
| el penalti | Elfmeter | In dramatischen Momenten: ¡Penalti a favor! |
| el fuera de juego | Abseits | Bei VAR-Szenen: Está en fuera de juego. |
| el córner | Eckball | Bei Standards: Saque de córner. |
| el portero | der Torwart | Bei Paraden: ¡Qué parada del portero! (Was für eine Parade!) |
| la portería | das Tor (Gehäuse) | Bei knappen Fehlschüssen: Se fue fuera de la portería. |
| el tiempo extra | Verlängerung | In K.-o.-Runden: Vamos a tiempo extra. |
| la tanda de penaltis | Elfmeterschießen | Nach 120 Minuten: Se define por penaltis. |
| la Copa del Mundo | die Weltmeisterschaft | Alle vier Jahre: La final de la Copa del Mundo. |
| la afición | die Fans | Bei Stimmung: La afición está loca. (Die Fans drehen durch.) |
Rufe und kurze Reaktionen
Volle Sätze brauchst du nicht, um natürlich zu klingen. Diese kurzen Rufe funktionieren in fast jedem spanischsprachigen Publikum:
¡Gol! (Tor!)
¡Vamos! (Los geht's! / Komm schon!)
¡Olé! (Beifallsruf, oft nach technisch starker Aktion)
¡Qué golazo! (Was für ein Traumtor!)
¡Qué partidazo! (Was für ein tolles Spiel!)
¡Eso es falta! (Das ist Foul!)
So behältst du die Wörter während des Turniers im Kopf
Wähle vor jedem Spiel fünf Wörter aus der Tabelle und achte im Kommentar darauf. Hörst du eines, sprich einen kurzen Satz laut aus: Marca un gol, empate, penalti. Das hilft von Spiel zu Spiel, aber nach dem Turnier verblasst die Liste schnell, wenn du die Wörter nicht weiter nutzt.
LinGoat macht aus Fußballvokabeln kurze Satzübungen und holt sie im Abstand wieder hervor, sodass marcar un gol und fuera de juego leicht zu sagen bleiben, nicht nur im Kommentar zu erkennen. Sieh dir an, wie LinGoat funktioniert, oder leg vor dem nächsten Anpfiff ein Übungsdeck an.