2026-06-21
Faltar vs sobrar: shortage and surplus in Spanish
Faltar means something is missing or still needed; sobrar means there is excess or leftover. Master impersonal falta/sobra, me falta, and faltan 10 minutos.
The short answer
Faltar describes a shortage: something is missing, still needed, or remains before a deadline. Sobrar describes a surplus: there is more than needed, or something is left over after use.
Picture them as mirror verbs on the same scale. If the situation points toward "not enough," use faltar. If it points toward "too much" or "left over," use sobrar.
Core meaning: gap vs excess
Both verbs describe quantity relative to a need, but they face opposite directions. Faltar measures what is still absent. Sobrar measures what remains after the need is met.
Neither verb names the person who owns the thing directly. Instead, Spanish often uses an impersonal form (falta, sobra) or a dative pronoun (me falta, nos sobra) to show who the shortage or surplus affects.
Faltar: missing, lacking, still needed
Faltar is the verb behind "there isn't enough" and "I still need." It can describe a missing ingredient, money you don't have, or time before an event ends.
Example sentences:
- Falta sal en la sopa. (Salt is missing from the soup.)
- Me falta dinero para el billete. (I'm short on money for the ticket.)
- Faltan diez minutos para que empiece. (Ten minutes remain before it starts.)
- ¿Qué te falta para terminar? (What do you still need to finish?)
Sobrar: leftover, excess, more than needed
Sobrar is the verb behind "there's too much" and "we have leftovers." It describes what remains when the required amount is already covered.
Example sentences:
- Sobra comida del almuerzo. (There's leftover food from lunch.)
- Sobran diez euros. (Ten euros are left over.)
- No sobra nada: lo usamos todo. (Nothing is left over: we used it all.)
- Con dos entradas sobra una. (With two tickets, one is extra.)
Impersonal falta vs impersonal sobra
One of the most useful patterns is the impersonal third-person singular: falta + noun and sobra + noun. No subject appears, but the meaning is clear: something is missing, or something is in excess.
When the noun is singular or uncountable
Use falta or sobra with a singular verb form when the noun is singular or treated as a mass noun.
- Falta leche en el frigorífico. (Milk is missing in the fridge.)
- Sobra leche: compramos demasiada. (Milk is left over: we bought too much.)
- Falta paciencia en esta reunión. (Patience is lacking in this meeting.)
When the noun is plural: faltan / sobran
Countable plural nouns trigger plural agreement. This is especially common with money, minutes, people, or tickets.
- Faltan tres sillas. (Three chairs are missing.)
- Sobran tres sillas. (Three chairs are left over.)
- Faltan dos voluntarios. (Two volunteers are still needed.)
- Sobran dos voluntarios. (Two volunteers are more than we need.)
Me falta, te sobra: the dative of interest
Spanish often adds a pronoun (me, te, le, nos, os, les) to show who experiences the shortage or surplus. This pattern is extremely common in everyday speech and sounds more natural than necesitar in many contexts.
Me falta: what I lack or still need
- Me falta una página. (I'm one page short.)
- Me faltan dos asignaturas para graduarme. (I still need two courses to graduate.)
- ¿Te falta algo de la lista? (Are you missing anything from the list?)
- Nos falta tiempo. (We don't have enough time.)
Me sobra: what I have too much of
- Me sobra ropa del año pasado. (I have leftover clothes from last year.)
- Me sobran cinco euros. (I have five euros to spare.)
- ¿Te sobra un bolígrafo? (Do you have an extra pen?)
- Nos sobra espacio en el maletero. (We have extra room in the trunk.)
Time expressions: faltan X minutos
Spanish uses faltar for time remaining before a deadline or event. The structure is usually faltar + time unit + para + event.
- Faltan diez minutos para el tren. (The train leaves in ten minutes.)
- Falta poco para las vacaciones. (Vacation is almost here.)
- ¿Cuánto falta para que lleguen? (How much longer until they arrive?)
Sobrar rarely describes clock time in the same way. Instead, it appears when you have extra time on your hands: Me sobra tiempo hoy (I have spare time today).
Faltar vs sobrar at a glance
| Verb | Core idea | Typical pattern | Example |
|---|---|---|---|
| faltar | shortage, missing, still needed | falta / faltan + noun; me falta(n) | Faltan diez minutos. |
| sobrar | surplus, leftover, more than needed | sobra / sobran + noun; me sobra(n) | Sobra comida. |
| faltar | time until an event | faltar + time + para + event | Falta poco para Navidad. |
| sobrar | spare capacity or extras | me sobra(n) + resource | ¿Te sobra una silla? |
Common learner errors
Most mistakes come from translating English "need" or "have enough" too literally, or from mixing up similar-sounding verbs.
- Trap 1: Saying falta comida when the fridge is full. If there is plenty left, say sobra comida.
- Trap 2: Always using necesitar for "I need." For everyday gaps, me falta or me faltan is often more natural: Me falta leche, not always Necesito leche.
- Trap 3: Wrong number agreement. Use falta with singular or mass nouns, faltan with plural countables: Falta un euro but Faltan diez euros.
- Trap 4: Confusing faltar with fallar (to fail or miss a target). Me faltó un día de clase (I missed a day of class) uses faltar; Fallé el examen (I failed the exam) uses fallar.
Practice tip
Look around a room or open your calendar and describe it twice: once with faltar, once with sobrar.
- Inventory check: Falta papel vs Sobra papel.
- Schedule: Faltan dos días para el viaje vs Me sobra una tarde libre.
- Budget: Me faltan cinco euros vs Me sobran cinco euros.
Switching between the two verbs on the same topic trains the mirror logic fast.
LinGoat helps you internalize pairs like faltar and sobrar through written sentence practice and spaced repetition (SRS), so the right verb comes out in real messages, not just on flashcards. See how LinGoat works or start practicing.